EOSCommunity.org Forums

Do you think consecutive interpretation is necessary for live chat?

It’s awesome to see Dan air live with the Chinese community. Looking forward to further exchange.

However, I feel If we can get more information through interacting with Dan, the live chat will worth more. It wouldn’t make any sense to waste half of this precious time just for translating.

Next time, perhaps we can try real-time subtitles or any other ideas?


你们觉得直播时交替传译重要吗?

因为今天直播时有小伙伴讨论应该充分利用直播时间,做更多更深入的交流,而不是把大量的时间花在翻译上。也有小伙伴觉得这样沟通更舒服。考虑到日后中文社区和Dan或其他项目方的交流会日益增多,类似的直播沟通也定会成为常态。

来个投票,思考一下~

直播时采用交替传译体验如何?
  • 好。这样更好融入、收获更多……
  • 不好。太浪费时间、影响节奏……
  • 其他。随便,只要EOS TO THE MOON!

0 voters